当千珏在国服刚上线的时候,小编相信有不少人将其的名字念错,更有甚者,到了现在还将这位英雄念成千珏(yù)。
叫错名字的小伙伴看到这篇文章赶紧更改过来吧!不然可就贻笑大方了。虽然小编自己也觉得yù比较好听。
永猎双子Kindred为什么会被翻译成千珏呢?看下kindred的汉语意思,“亲戚关系、同宗的、同源的”,这与“双子”的称呼非常相近的。
不过由于没有直白的音译,没法将该英雄的设定凸显出来,所以在中文名字的选择上还需要与英文的意思相近。
在大量的搜索之后,首先确定的是“千”这个字,因为翻译团队觉得“千”这个字神秘而优雅,再加上与“羊”的形象比较相近,所以“千”这个字就这样敲定了下来。
至于“珏”这个字,是在“千”字敲定之后的几天后才选定出来。为什么翻译团队会选择这个字呢?
首先从读音上来看,它与Kindred的“-dred"部分十分相近,可以说除了卷舌音之外基本相同。此外,“珏”这个字还有着更深的意境。
从字意上来看,珏是合在一起的两块玉。古人云:二玉相合为一珏,珏乃玉中之王。因“珏”十分符合“Kindred”的原意,所以我们的千珏就这样被翻译出来了。
虽然“珏”字容易被读错,但翻译团队觉得这样也不失为一个好机会。当读错的人意识到自己念错的时候,赶紧认证一番或许才能懂得这个字的使用与内涵吧!
由此看来,国服的翻译团队还是蛮用心的,中国文化以这样的方式传播出去也算是功德所在吧!
如若觉得“千珏”并不好听,那你对比一下台服的“永恒猎人-镜爪”就会发现,无论是在读音上,还是意境上,“千珏”的表现都是碾压“镜爪”的。
所谓没有对比就没有伤害大致就是如此吧!看了以上的内容,大家清楚为啥Kindred为什么会被翻译成千珏了吗?还有小伙伴将“珏”念错吗?
喜欢润界本地化,请多多关注!返回搜狐,查看更多